17 juillet 2008
Erratum : 6e leçon de grec
Il fallait bien passer plus d'un an sur place pour comprendre correctement cette phrase. Comme quoi, je n'ai pas bu assez d'apéros ;) En partant de ce que j'avais entendu plus d'une fois, j'avais traduit litéralement "Stin(e) ya sou" par "A la tienne". Sauf que ma compréhension phonétique était fausse !!! En vrai, il faut dire "Stin(e) iya sou" qui veut dire "A ta santé". Certes dans le contexte d'un taost les deux marchent sauf que ma 1re version ne s'utilise pas dutout en Grec.
TCHIN-TCHIN