28 avril 2008
Une blague grecque
Pour qu'un homme grec soit heureux il a besoin de 5 choses primordiales.
la 1re : Une femme qui travaille et s'occupe de tout dans la maison. Faire le ménage, la cuisine, le repassage...
la 2de : Une femme qui le fasse rire.
la 3e : Une femme en qui il puisse avoir confiance, qui ne dise jamais de mensonges.
la 4e : Une femme qui soit une bombe sexuelle et qui comble tous ces désirs.
la 5e chose pour rendre ce "mâle dominant" heureux et de loin la plus importante :
QUE C'EST 4 FEMMES NE SE RENCONTRENT JAMAIS !!!!
Aime bien... Elle est machiste et immorale mais j'aime bien ;)
22 mars 2008
Expressions grecques
I
En phonétique : Ti inai afto to kolokithi ?
Littéralement : Qu'est-ce que cette courgette ?
Soit : Mais c'est quoi ce truc ?????
II
En phonétique : Mia doulia tis arkoudas.
Littéralement : Un travail d'ours.
"tis arkoudas" s'utilise pour tout ce qui peut-être énorme, à la limite du trop : des dettes, une faim, des problèmes...
III
En phonétique : fotia kai lavpa.
Littéralement : le feu et la grosse chaleur.
Soit : ça coûte la peau du cul ou les yeux de la tête.
On paît tout en même temps, les feus ( de forets) et la chaleur (caniculaire)... Ça me fait penser à un truc...
29 janvier 2008
Proverbe grec
Aujourd'hui, j'instaure une nouvelle catégorie de message sur l'idée de Nicolas : les proverbes grecs et leurs significations.
Proverbe du jour : I zohi inai ena aggouri.
Traduction : La vie est un concombre.
En gros... : La vie est remplie de tracas et d'ennuis.
Au début, j'ai cru que l'analogie était due à la multitude de pépins présente dans la concombre et j'ai trouvé ça mignon. Mais ensuite, j'ai appris que cette expression faisait référence à l'aspect phallique du légume (évidemment dans le côté agressif de la chose). Et là, j'ai trouvé ça beaucoup moins charmant.
N'empêche, si on fait abstraction du pourquoi du comment de ce proverbe, je le trouve rigolo. :)
23 janvier 2008
5° leçon de grec bis (pour Marion et les filles)
Pour répondre à Marion, il y a évidemment de multiple façons d'envoyer bouler les mecs sur la plage. Voici
quelques exemples :
Dégages : Fié (à prononcer fiyé)
Dégages d'ici : Fi'apo'do
d'ici se traduisant par : apo édo mais on utilise fréquemment la forme contractée.
Non merci : 'Ochi efraristo (indispensable pour décliner une invitation douteuse à boire un café)
Ne me parles pas : Min mou milas
Je suis mariée : 'Imé padréméni (très utile même si c'est pas vrai)
au masculin (on ne sait jamais...) : 'Imé padréménos
Merci mais mon mec est plus beau : Efraristo ala o andras mou inai pio omorfos
Pour les plus directes d'entre nous et qui n'ont pas peur d'être grossières :
Ta gueule : Scasse
Ta gueule connard : Scasse malaka
A ne pas utiliser sans risquer des ennuis. Ces 2 phrases sont inscrites à titre indicatif dans un but de compréhension de la langue grecque. Utilisez les uniquement si vous avez à porter de la main un car d'autochtones très musclés prêts à vous défendre en cas de besoin. *-)
Sur ce, révisez bien. Interro la prochaine fois qu'on se voit. :)
09 janvier 2008
5e leçon de grec (pour Noé et les mecs)
Pour ceux qui apprécient la Grèce grâce à ses plages et surtout grâce aux filles en mini-mayot. Cette leçon est pour vous :)
Si vous êtes entre potes et que vous commentez le paysage : 
ramoto goména : putain de meuf
po poooo.... : oulala
Si on associe les 2 ça donne :
po po i goména : oulala la meuf
Si vous voulez faire un compliment (c'est pas interdit) :
Isai omorfi : Tu es belle
Isai koukla : Tu es une poupée, soit tu es mignonne
Kouklitsa mou : ma petite poupée
Rlika mou : mou petit sucre
Moro mou ou moraki mou : mou bébé ou mon petit bébé
08 janvier 2008
4e leçon de grec
Elle arrive un peu tard, c'est vrai. Mais n'est-il pas toujours temps d'apprendre ???
Voici quelques trucs à savoir si vous passez des vacances de Noël en Grèce.
-Joyeux Noël : Kala Cristouyéna
-Bonne Année : Kali Ronnia
ou Ronnia Pola : littéralement, Plein d'Années, Que tu vives longtemps, ça se dit aussi pour les fêtes et les anniversaires.
-En Grèce, les 25 et 26 dècembre sont fériés ainsi que les 1er et 6 (Épiphanie) janvier.
-La messe de minuit à lieu à 4h du matin !!! (je vous préviens, j'irai pas).
-Il n'y a pas de galette des Rois mais un gâteau des Rois, Vassilopita, pour la nouvelle année et pas pour l'Épiphanie. D'ailleurs, il faudrait que je me renseigne pour savoir ce qu'ils font de bons pour cette fête....
-Traditionnellement, les cadeaux ne sont pas ouverts à Noël mais le 1er janvier. Pourquoi ? Parce que, Saint Basil, l'équivalent du Père Noël, arrive le 1er janvier tout simplement. Les grecs ont juste su résister à la suprématie de coca-cola ;)
07 décembre 2007
3e leçon de grec (à la demande génèrale)
La pause café en Grèce est aussi sacrée qu'en France. Mais quel café? Telle est la question. Car le choix ne se limite pas au café lyophilisé de machine avec ou sans sucre, avec ou sans lait. Non, non, non, en Grèce, on boit de café toute la journée et on a du choix.
Commençons par les classiques:
un expresso : ena espresso
un café filtre comme à la maison : ena café filtro
ou : ena café galiko (et oui, si vous avez retenu les leçons précédentes vous remarquerez que le café filtre de machine est considéré comme FRANÇAIS. C'est bizarre parce qu'en France, le café est de toute façon italien...)
Si vous voulez un double il faut rajouter le terme : diplo
Ensuite, les cafés typiques:
un café grec (avec le marc au fond de la tasse) : ena café elliniko
un café frappé : ena frappè
un café frappé mais avec une base d'expresso et pas de nescafé : ena fréddo
Enfin, l'assaisonnement (je ne suis pas sure qu'on assaisonne le café mais tant pis)
Si vous voulez un peu de sucre : métrio (moitié)
Si vous voulez beaucoup de sucre : gliko (sucré)
Si vous ne voulez pas de sucre : roris zarari (sans sucre)
Si vous voulez du lait : me galla (avec du lait)
Si vous ne voulez pas de lait : roris galla (sans lait)
16 novembre 2007
2e leçon de grec
Comment dit-on laitue en grec?
Réponse: galiki salata
Traduction: salade française
hihi
Une expression un peu dégueu mais elle fait bien rigoler Nico: éklassés patates
Traduction: Tu as pété des pommes de terre
En d'autres termes: Tu t'es chié dessus
Soit en langage plus châtier: Tu as eu très très peur
Je crois que la leçon peut s'arrêter là ... :)
09 novembre 2007
Une leçon de grec
Comment dit-on un café en grec ?
Réponse: ena kafé
Comment dit-on une tomate en grec ?
Réponse: mia tomata
Comment dit-on céleri en grec ?
Réponse: scéleri
Comment dit-on un rendez-vous en grec ?
Réponse: ena ranndé vou
Comme quoi le français a aussi influencé la langue grecque. Ce n'est pas que dans un sens. On oublie trop souvent de le signaler. lool
(j'ai essayé tant bien que mal de rendre la prononciation grecque avec l'alphabet latin... C'est pas simple)






